Allo 須磨駅 eí descando de trení, allo 鉄拐山 eum ando.
De 鉄拐山 eí parto, allo 旗振山 cum 253 metrérum eum adripo.
Lo summó una parva cafetteria est.
Ante orientem, Cobe eum videre poto.
Ante occidentem, Acaši.
Rosa rugosa?! Hubé vivere pote ne.
Allo 塩屋駅 eum adripo. Uno parvo alpinismo hai.
Lo monte lo populariximo in Cobe, « 六甲山 », hoc 931 metrérum ha, scandei.
Lo pugno triangulo acquirei. Gratie.
Lo summí ad lo prandio prendei. Hoc pani dia la miae favoritae panetteriae « イスズベーカリー » sunt. Caffe ad summí de monté bono est.
Dello summí partito hai, allo dorsum dello montí « 有馬 » descandei. Hubé « 有馬輪花 » et « 有馬楓花 » ― lo sorore de « 温泉むすめ » videi! … Sed nullo merce tropai.
La porta chartae que usita hai multós damnós habo, una porta chartae comparata ho.
Tu iter eárum mercés comparare potes alla marcetae.