blog.forkexec.net
La diaria nostra, via nosti, pro nobis
2026-06-21
とても

Definimos un verbe qué dicet « very (en) ». Aliquoti typoi trovar possemos, negli lingui romani.

ムルバリア語で「とても」を表す語を決めましょう。 調べてみると、いくつかの系統があることがわかります。

typos verba
valeō “strong, healty, well, worthy, valid” valdē (la)
trāns “accross, beyond” très (fr), tre (eo)
multus “much, many” molto (it), multo (ia), muito (pt), muy (es), molto (neolatino)
ad + satis “adequate, enough, plenty, satisfactory, sufficient, filled, satisfied” assaz (pt), asaz (es)
fortis “strong, powerful” foarte (ro)

El typos multus paresceràt major. Io etian amo molto nell’Italiano et muy nell’Hispaniolo. « muy » – il est simil a una salutation in Suomi « Moi! », iste phonos euphonic est. … Mai muy hat un sense fors hispaniol, pois pro el murbaric molto bon est.

multus 系統がメジャーな感じ。私もイタリア語の molto、スペイン語の muy 好きです。 ムイ! フィンランド語のあいさつ「モイ (Moi) !」に似ていてかわいいですよね。 ムルバリア語はこの系統を採用しましょう。ただ muy はちょっとスペイン語の臭みが強すぎるので、 molto で。

Alora, nel murbarico un verbe qué dicet « very (en) » est – « molto ».

というわけで、ムルバリア語で「とても」を表す語は « molto » とします。

u はどこから来てどこに行ったんだろう

« u », il est da qué vente, a qué vase

Dal Latino alli romani, un phonos « u » /u/ est transformate ad « a » /a/, « o » /o/, « y » /y/. Probabilimente in « u » /u/ on facet labie, hoc requiret molte coste, alora relaxate suoi labiei o reducte volume dell’internal d’ore. Omnis hoc-qué hat el Latine imparate, haberò el sense idens. In Latino trovamos « u » como -us, -um, et iste phonos vero moleste, il sit relaxate a phonoi /a/, /o/, /y/, hoc-qué credo. Ecqué in Anglese – il dovet via el Francese – dicemos « multi » como “mAlti”, « bonus » como “bonAs”.

ラテン語から現代ロマンス諸語にかけて、 u「ウ」の音は /a/「ア」, /o/「オ」, /y/「ユ」の音に変わる傾向が見られます。 おそらく、 u の音は唇を突き出すためコストが高く、唇が緩んだり唇を緩める代わりに口内を狭くしたりといった形になっていったのでしょう。 実際にラテン語をやってみればきっと同じ感想を持たれると思います。 -us, -um といった u の音を良く使うのですが、これがまた煩わしいのです。しだいに /a/, /o/, /y/ の音に「緩んで」いったのだろうなぁと思います。きっとフランス語を通してだと思いますが、英語でも multi 「ルチ」 bonus 「ボース」って言いますね。

… et mei est un mysterie : « u » /u/ nel Latino serat « o » /o/ negli praèviei – el latino veto, el proto-italico o el proto-indo-europeano.

で、ちょっと謎なのが、ラテン語の u は、ラテン語の前 – 古ラテン語、イタリック祖語や印欧祖語では o だったようなのです。

Il est praè el latino /o/, nel latino /u/, et post holà variamente. Mai video /o/ major.

ラテン語の前では o「オ」だったのが、ラテン語では u「ウ」になり、その後はさまざまに散らばっていきます。ただ、o「オ」に戻る?のが多い印象です。

Vero el phonos « u » de Latino est impressive. Como el superio (… et como une miaè impressione in parlando actuale) il requiret tante coste. Un mor est nel regione Latium? Gens in istaè ariaè haberàt menton magne?

本当にラテン語の u「ウ」の音は特徴的です。前述のとおりこの音は(私が実際に話してみたところの感想として)コストが高い。 ラティウム地方のクセ、でしょうかね?この辺の人々はアゴが発達していたのかな。

blog.forkexec.net